Grammatica videoludica

La grammatica in una lingua è fondamentale per creare frasi di senso compiuto utilizzando regole sintattiche e parole adeguate all’argomento trattato.

Vi sono molte divergenze e ignoranze in campo videoludico poiché i termini di origine sono appartenenti a lingue straniere, addirittura di ceppi linguistici estranei alle lingue romanze di cui fa parte l’italiano.

La lingua inglese (English) è una lingua indoeuropea di derivazione germanica ma con un enorme influsso da parte del francese antico.

Gli articoli

L’inglese non possiede articoli definenti il genere maschile/femminile ma ne possiede, di determinativo, uno solo neutro (the vale per i nostri il, lo, la, i, gli, le). Per definire se le consolle vogliano gli articoli maschili o femminili ci viene in aiuto l’Accademia della Crusca, la quale dice:

“In mancanza di una traduzione italiana per un termine straniero, ed essendo esso di genere neutro, in italiano viene usato l’articolo maschile”.

Pertanto: siccome Wii è un nome neutro intraducibile in italiano, l’articolo da anteporre è maschile: IL Wii / UN Wii. [Parole inizianti con W e SW AdC]
Ciò vale per tutte le altre consolle Nintendo: IL NES, IL SuperNES, IL Nintendo64, IL GameCube (il cubo di gioco). Vale anche per le consolle portatili: IL GameBoy (il gioco [per il/del] ragazzo), IL DS (il doppio-schermo). Tuttavia, sul sito italiano di Nintendo, nella sezione “Iwata chiede” e in certe pubblicità recenti sui Nintendo 3DS (“La mia Nintendo… e non mi serve altro”) ho trovato errori di questo tipo.

La nuova consolle di Nintendo, Switch, vuole anch’essa l’articolo maschile perché si può tradurre in “cambio” (e in italiano si dice: “il cambio”). Pertanto: LO Switch, IL Nintendo Switch.

Invece, altre consolle come LA PlayStation e LA XBox vogliono l’articolo femminile anche perché queste possono essere tradotte in la stazione di giocola scatola x.
La causa di questi errori è dovuta alla PlayStation poiché, prima della sua uscita, tutti utilizzavano il corretto articolo maschile per le consolle (es. IL Commodore 64, LO Atari…)

LL o L?

Un altro dubbio, in questo caso più grafico che grammaticale, si ha nella parola [kon’sɔl], <consòl>.
La forma con una sola L, console, è quella recentemente più utilizzata e si rifà al vocabolo inglese. In italiano abbiamo un’altra parola omografa console [‘konsole] indicante una carica istituzionale oppure un nome proprio – ma dato il contesto in cui è inserita tal parola scritta si può dedurre a quale immagine faccia riferimento.

La forma con la doppia LL, consolle, (forma che uso io) è più antica e di origine francese. Questa forma è anche utilizzata per indicare la consolle dei DJ o una cassettiera.

L’uso dell’una o dell’altra grafia non altera il senso della comunicazione.

One thought on “Grammatica videoludica

Di' la tua, lascia un commento!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...